1 00:01:52,250 --> 00:01:54,010 Защищай меня. 2 00:01:54,210 --> 00:01:58,590 Перевод: Jabberwocky 3 00:01:54,210 --> 00:01:55,920 Не погасить тебе огонь, 4 00:01:54,210 --> 00:01:55,920 фукандзэн нэнсё нан даро 5 00:01:55,920 --> 00:01:58,180 Да, так и есть, да, так и есть. 6 00:01:55,920 --> 00:01:58,180 со нан даро со нан даро 7 00:01:58,180 --> 00:02:00,180 И взять под контроль невозможное 8 00:01:58,180 --> 00:02:00,180 тэдзодзю фукано нан даро 9 00:01:58,590 --> 00:02:02,600 Редактура: Bel-chan 10 00:02:00,180 --> 00:02:02,850 Невыполнимо и превыше твоих сил. 11 00:02:00,180 --> 00:02:02,850 нобабаси даро коварэнай даро 12 00:02:02,600 --> 00:02:07,100 Перевод песен: Empty 13 00:02:02,850 --> 00:02:04,430 Рана на душе больней удара ножа, 14 00:02:02,850 --> 00:02:04,430 найфу сарэтэ фукандзё о 15 00:02:04,430 --> 00:02:07,060 И со временем она не заживает. 16 00:02:04,430 --> 00:02:07,060 итай на но сэйясай нан даттэ 17 00:02:07,060 --> 00:02:08,810 Но на грани пропасти 18 00:02:07,060 --> 00:02:08,810 хокай сондзэн нан даро 19 00:02:08,810 --> 00:02:12,860 Тебе не хватит сил, чтоб слёзы удержать. 20 00:02:08,810 --> 00:02:12,860 коварэнай даро нанкитайн даро 21 00:02:21,740 --> 00:02:26,250 Божественные Куклы 22 00:02:21,740 --> 00:02:26,250 Божественные Куклы 23 00:02:21,740 --> 00:02:28,250 Dreamers Team представляет: 24 00:02:28,040 --> 00:02:32,250 Даже в пустом автобусе садишься ты в последний ряд, 25 00:02:28,040 --> 00:02:32,250 дарэ мо инай сяисю басу итибан усиро но 26 00:02:32,250 --> 00:02:36,510 Пускай и неосознанно стремясь подальше быть от всех. 27 00:02:32,250 --> 00:02:36,510 сэки о эрандэмо гэндзицукан га накутэ 28 00:02:36,510 --> 00:02:40,760 И смотришь в отражение лица в стекле немытом 29 00:02:36,510 --> 00:02:40,760 махо ни нокосарэру манно нукэта ками 30 00:02:40,760 --> 00:02:43,970 С ужасным отвращением. 31 00:02:40,760 --> 00:02:43,970 кэйэнсуру бакари 32 00:02:45,010 --> 00:02:49,230 Из полупустой бутылки два глотка остывшей уж давно воды 33 00:02:45,010 --> 00:02:49,230 номикакэ но пэтто ботору намануруй мидзу га 34 00:02:49,230 --> 00:02:53,480 Вдруг словно бы по волшебству из головы прогонят сон. 35 00:02:49,230 --> 00:02:53,480 нагусамэ какэ тэта атама но нака мадэ 36 00:02:53,480 --> 00:02:57,650 Не некий высший разум судьбу определяет, 37 00:02:53,480 --> 00:02:57,650 ойодзи какэру уммэй ёри мо 38 00:02:57,650 --> 00:03:00,660 Себе ты и судья и господин. 39 00:02:57,650 --> 00:03:00,660 ию ни татитай но ни 40 00:03:02,110 --> 00:03:03,990 Не погасить тебе огонь, 41 00:03:02,110 --> 00:03:03,990 фукандзэн нэнсё нан даё 42 00:03:03,990 --> 00:03:06,490 Эти узы ты по своей воле выбрал. 43 00:03:03,990 --> 00:03:06,490 коно сэссё ва сайсё кара боку ни 44 00:03:06,490 --> 00:03:08,080 И возможность что-то изменить 45 00:03:06,490 --> 00:03:08,080 сюдокэн нантэ накутэ 46 00:03:08,080 --> 00:03:10,620 Не более, чем просто самообман. 47 00:03:08,080 --> 00:03:10,620 хэнгэн дзидзай ни миэру даро 48 00:03:10,620 --> 00:03:12,500 Взять под контроль невозможное - 49 00:03:10,620 --> 00:03:12,500 содзю фукано нан даё 50 00:03:12,500 --> 00:03:15,000 Для тебя это за реальности гранью. 51 00:03:12,500 --> 00:03:15,000 ёсо каэ ни кивадацу тикара о 52 00:03:15,000 --> 00:03:16,630 И не думай, что по силам тебе 53 00:03:15,000 --> 00:03:16,630 каносэй то ёбу дакэ о 54 00:03:16,630 --> 00:03:18,840 Остановиться! 55 00:03:16,630 --> 00:03:18,840 ямэтэ курэ 56 00:03:18,840 --> 00:03:21,720 Остановиться! 57 00:03:18,840 --> 00:03:21,720 ямэтэ курэ 58 00:03:35,360 --> 00:03:37,360 "Взлом, 59 00:03:37,360 --> 00:03:40,150 борьба, разрыв газопровода 60 00:03:40,150 --> 00:03:41,450 и взрыв..." 61 00:03:42,610 --> 00:03:44,200 "К счастью, ущерб минимален, 62 00:03:44,200 --> 00:03:45,870 жертв тоже нет. 63 00:03:45,870 --> 00:03:48,200 Само здание получило незначительные повреждения. 64 00:03:48,200 --> 00:03:51,580 Грабитель сбежал." 65 00:03:51,580 --> 00:03:53,540 Что-то не нравится мне версия про грабителя, 66 00:03:53,540 --> 00:03:55,840 который забирается в квартиру через окно на восьмом этаже... 67 00:03:55,840 --> 00:03:58,960 Но все признаки налицо. 68 00:03:59,670 --> 00:04:02,430 К тому же соседка очень громкий шум слышала. 69 00:04:03,470 --> 00:04:05,720 Учится в университете N? 70 00:04:06,220 --> 00:04:07,050 Что? 71 00:04:07,050 --> 00:04:10,270 Карахари-сан, а разве ваша дочь не туда же поступила? 72 00:04:10,850 --> 00:04:12,810 Как там она? 73 00:04:13,810 --> 00:04:15,400 Что-то случилось? 74 00:04:15,400 --> 00:04:16,900 Даже не спрашивай. 75 00:04:16,900 --> 00:04:20,070 И думать об этом не хочу. 76 00:04:22,900 --> 00:04:24,070 Запереться? 77 00:04:24,700 --> 00:04:26,570 Вы чего задумали, шеф? 78 00:04:27,490 --> 00:04:29,450 Слушок прошёл, что завтра 79 00:04:29,450 --> 00:04:31,200 университетская проверка нагрянет. 80 00:04:31,620 --> 00:04:33,580 Защищаемся до последнего! 81 00:04:34,250 --> 00:04:36,670 Шеф, ну подумайте ещё раз... 82 00:04:36,670 --> 00:04:39,210 Нам не давали разрешения использовать это здание. 83 00:04:39,210 --> 00:04:40,460 Мы не правы. 84 00:04:40,460 --> 00:04:42,010 Чего?! 85 00:04:42,010 --> 00:04:44,050 Знаешь, сколько у меня ушло времени, 86 00:04:44,050 --> 00:04:45,840 чтобы перенести сюда всё оборудование? 87 00:04:45,840 --> 00:04:48,930 Не могу же я просто так его отдать. 88 00:04:48,930 --> 00:04:51,850 Но что вы будете исследовать, шеф? 89 00:04:51,850 --> 00:04:53,350 Плазму? Ауры? 90 00:04:53,350 --> 00:04:54,940 Всё просто абсурдно. 91 00:04:54,940 --> 00:04:57,150 Да, правильно! 92 00:04:57,150 --> 00:05:00,230 В мире тысячи абсурдных тайн. 93 00:05:00,230 --> 00:05:02,490 И наша работа – найти каждой научное объяснение 94 00:05:02,490 --> 00:05:04,150 и использовать их, чтобы уничтожить 95 00:05:04,150 --> 00:05:07,160 так называемую науку – доминанту над миром! 96 00:05:07,410 --> 00:05:10,660 Это и есть исследовательская миссия Истинно научного клуба! 97 00:05:10,660 --> 00:05:12,830 Приравнять всё к абсурду! 98 00:05:13,500 --> 00:05:16,500 Серия вторая 99 00:05:13,500 --> 00:05:16,500 Тренировка Бога 100 00:05:21,630 --> 00:05:23,380 Так, очень хорошо. 101 00:05:23,380 --> 00:05:24,260 И ещё раз. 102 00:05:27,430 --> 00:05:29,260 Хорошо, что есть подобные места. 103 00:05:29,260 --> 00:05:32,430 Ага, не можем же мы тренироваться в городе. 104 00:05:36,890 --> 00:05:38,600 Ты великолепна, Утао-тян! 105 00:05:39,770 --> 00:05:43,690 Прости, можешь пока не разговаривать с ней? 106 00:05:43,690 --> 00:05:45,030 Прошу прощения. 107 00:05:48,700 --> 00:05:49,620 Дура! 108 00:05:49,620 --> 00:05:51,620 Не теряй концентрацию из-за простого комплимента! 109 00:05:51,950 --> 00:05:53,830 Сконцентрируйся! Сконцентрируйся! 110 00:05:54,950 --> 00:05:58,500 Я-то думала, что божество будет более впечатляющее. 111 00:05:58,500 --> 00:06:02,340 Мы не так уж и много про них знаем. 112 00:06:02,340 --> 00:06:04,590 В деревне метод контроля над ими передаётся из поколения в поколение. 113 00:06:04,590 --> 00:06:06,420 Контроля над ими? 114 00:06:06,720 --> 00:06:09,680 Некоторым людям дают особое звание – Секи. 115 00:06:09,680 --> 00:06:12,430 Они вкладывают свою душу в покровителя и контролируют его. 116 00:06:12,890 --> 00:06:15,680 Годами мы использовали их, чтобы помогать 117 00:06:15,680 --> 00:06:19,440 на стройках и лесозаготовках, ну и для защиты от врагов. 118 00:06:19,850 --> 00:06:22,610 Значит, тот беглец, про которого ты говорил... 119 00:06:22,610 --> 00:06:26,570 Да, у него с детства был талант, 120 00:06:26,570 --> 00:06:28,950 но ещё и проблемы с воспитанием. 121 00:06:29,570 --> 00:06:31,740 То есть он всё ещё... 122 00:06:31,740 --> 00:06:34,080 Его запрут в камере. 123 00:06:34,870 --> 00:06:37,960 Это всё, что мы можем сделать... 124 00:06:42,840 --> 00:06:45,750 Эй, может, перекусим? 125 00:06:46,800 --> 00:06:50,340 Времени было в обрез, и вот что я успела приготовить. 126 00:06:51,470 --> 00:06:53,220 Не стесняемся. 127 00:06:55,350 --> 00:06:56,600 Приятного аппетита! 128 00:07:00,100 --> 00:07:01,310 Вкуснятина! 129 00:07:02,610 --> 00:07:04,610 Очень вкусно! 130 00:07:04,610 --> 00:07:07,190 У нас их целая куча, так что ешьте на здоровье. 131 00:07:08,570 --> 00:07:10,240 Неужели я сплю? 132 00:07:10,240 --> 00:07:12,280 Ем обед, который Хибино-сан 133 00:07:12,280 --> 00:07:13,870 собственноручно приготовила для меня. 134 00:07:14,530 --> 00:07:16,700 Если бы мы были наедине... 135 00:07:17,200 --> 00:07:20,710 Нет, я здесь только из-за Утао. 136 00:07:21,870 --> 00:07:22,880 Утао-тян! 137 00:07:29,590 --> 00:07:31,430 Неужто так проголодалась? 138 00:07:31,430 --> 00:07:33,640 Ты завтракала? 139 00:07:34,010 --> 00:07:38,310 Контроль над покровителем отнимает кучу сил. 140 00:07:40,350 --> 00:07:42,850 Эй, Куга-кун, ты ведь тоже был Секи? 141 00:07:44,360 --> 00:07:45,400 Ага... 142 00:07:46,270 --> 00:07:50,070 Прежде я контролировал Кукури, 143 00:07:51,070 --> 00:07:54,660 но с меня сняли звание из-за моей бесталанности, 144 00:07:54,660 --> 00:07:56,450 и оно перешло к Утао. 145 00:07:56,780 --> 00:07:59,660 Думаю, так и надо. 146 00:07:59,660 --> 00:08:03,580 У неё гораздо лучше получается объединять своё сердце с покровителем. 147 00:08:03,580 --> 00:08:05,750 А когда кто-то вроде меня занимается этим... 148 00:08:07,630 --> 00:08:09,590 Но я всё равно удивлена. 149 00:08:10,090 --> 00:08:14,340 Сперва ты показался мне чуточку занудой. 150 00:08:15,050 --> 00:08:19,390 Но когда Утао-тян рядом, ты ведёшь себя как настоящий старший брат. 151 00:08:19,810 --> 00:08:22,020 Э-Это комплимент? 152 00:08:22,020 --> 00:08:25,980 Тяжёлое же у меня положение, если мне похорошело с такого комплимента. 153 00:08:27,560 --> 00:08:29,110 Уйти из клуба? 154 00:08:29,110 --> 00:08:33,990 Ты же мой последний раб... Ну, в смысле, член клуба. 155 00:08:33,990 --> 00:08:35,240 Эм-м... 156 00:08:35,240 --> 00:08:36,280 Подчинённый А! 157 00:08:36,280 --> 00:08:38,280 Ты даже имени моего не знаешь... 158 00:08:38,280 --> 00:08:40,910 Не важно. 159 00:08:40,910 --> 00:08:43,120 Я же просто шестёрка! Раб! 160 00:08:43,370 --> 00:08:45,790 Каждый день у тебя на побегушках. 161 00:08:45,790 --> 00:08:48,040 Сначала тратим средства клуба на всякий бред, 162 00:08:48,040 --> 00:08:50,050 а теперь, значит, и против университета пойдём?! 163 00:08:50,050 --> 00:08:51,090 Да, да. 164 00:08:51,090 --> 00:08:54,680 Я два года готовился, чтобы в него поступить. 165 00:08:54,680 --> 00:08:56,430 И я совсем не хочу, чтобы меня исключили! 166 00:08:58,050 --> 00:09:00,510 Не тыкай в людей пальцем. 167 00:09:01,350 --> 00:09:02,770 Я ухожу. 168 00:09:04,520 --> 00:09:07,440 Неважно, что ты скажешь, я ухожу... 169 00:09:07,810 --> 00:09:10,020 О, погоди... 170 00:09:10,020 --> 00:09:12,070 Голову подключи. 171 00:09:12,070 --> 00:09:17,530 Мы отлично повеселимся... 172 00:09:17,530 --> 00:09:18,820 Нет! 173 00:09:19,660 --> 00:09:22,410 Тебе не соблазнить меня! 174 00:09:24,460 --> 00:09:26,790 Постой! 175 00:09:36,010 --> 00:09:38,390 Эй! Оставь машину! 176 00:09:37,590 --> 00:09:39,970 Это моя машина! 177 00:09:39,050 --> 00:09:39,970 Заткнись! 178 00:09:42,010 --> 00:09:43,640 Отдай мне машину! 179 00:09:43,640 --> 00:09:45,430 Нет... 180 00:09:53,480 --> 00:09:55,150 Это не я! 181 00:09:55,150 --> 00:09:57,070 Это на территории клуба... 182 00:09:58,070 --> 00:09:58,860 Кёхей! 183 00:09:59,240 --> 00:10:00,820 Ладно, только аккуратно. 184 00:10:00,820 --> 00:10:02,700 Чтобы никто не заметил. 185 00:10:10,830 --> 00:10:12,380 Что... 186 00:10:15,170 --> 00:10:16,840 Эй, раб! 187 00:10:16,840 --> 00:10:18,380 Очнись! 188 00:10:19,760 --> 00:10:22,010 Совсем нехорошо... 189 00:10:24,430 --> 00:10:26,270 Эй! Вот идиот! 190 00:10:26,270 --> 00:10:27,180 Очнись! 191 00:10:27,180 --> 00:10:28,770 Бесполезный... 192 00:10:33,770 --> 00:10:34,690 Это ещё что? 193 00:10:37,610 --> 00:10:38,610 Куга-кун? 194 00:10:38,610 --> 00:10:39,700 Балда! 195 00:10:39,700 --> 00:10:41,780 Просто убери дверь! 196 00:10:45,580 --> 00:10:46,870 Спокойнее. 197 00:10:56,920 --> 00:10:59,880 Я всё сделаю правильно... 198 00:11:00,130 --> 00:11:01,640 Кёхей смотрит. 199 00:11:02,260 --> 00:11:03,510 Только бы не провалиться! 200 00:11:09,180 --> 00:11:10,190 Эй! 201 00:11:10,520 --> 00:11:11,900 Кёхей... 202 00:11:12,900 --> 00:11:16,020 Кёхей... Ты ненавидишь покровителя? 203 00:11:16,610 --> 00:11:19,240 Ведь и я тебе мешаю? 204 00:11:19,240 --> 00:11:21,410 Только давай не сейчас! 205 00:11:29,580 --> 00:11:31,080 Неправда. 206 00:11:31,830 --> 00:11:34,710 Я был рад увидеть тебя вновь. 207 00:11:49,470 --> 00:11:50,520 Что? 208 00:11:57,730 --> 00:11:59,230 Ты отлично справилась. 209 00:12:03,860 --> 00:12:05,240 Ясно... 210 00:12:05,660 --> 00:12:07,620 Значит, это и есть божество? 211 00:12:11,330 --> 00:12:13,330 Дура, не теряй концентрацию! 212 00:12:35,850 --> 00:12:37,940 Что это было? 213 00:13:06,760 --> 00:13:08,640 Эм-м... 214 00:13:09,010 --> 00:13:10,850 Хибино-сан... 215 00:13:11,720 --> 00:13:13,560 Хибино-сан, подожди! 216 00:13:14,480 --> 00:13:15,390 Прости. 217 00:13:15,390 --> 00:13:16,690 Извини! 218 00:13:16,690 --> 00:13:17,810 Был не прав! 219 00:13:17,810 --> 00:13:21,360 Я просто... Не подумал... 220 00:13:24,490 --> 00:13:26,150 Да всё уже нормально. 221 00:13:26,150 --> 00:13:28,870 Но нам нужно придумать пару правил. 222 00:13:28,870 --> 00:13:30,620 Мы ведь живём вместе. 223 00:13:31,740 --> 00:13:33,700 Да, живём вместе? 224 00:13:33,700 --> 00:13:38,960 Ладно, а ничего, что Утао-тян всё время сидит дома? 225 00:13:38,960 --> 00:13:41,630 Ага, всё продумано. 226 00:13:42,800 --> 00:13:44,010 Дистанционное обучение? 227 00:13:44,460 --> 00:13:47,180 Да. Секи только так и поступают. 228 00:13:47,180 --> 00:13:48,760 И только в нашей деревне. 229 00:13:49,510 --> 00:13:51,760 На сегодня всё. 230 00:13:53,140 --> 00:13:55,930 А этого достаточно? 231 00:13:55,930 --> 00:13:59,270 Она отличница. 232 00:14:00,060 --> 00:14:01,770 Эй, а вы, похоже, не разлей вода. 233 00:14:02,110 --> 00:14:03,570 О, Куко. 234 00:14:03,570 --> 00:14:05,030 Можно присесть? 235 00:14:07,030 --> 00:14:07,780 Хибино-сан? 236 00:14:08,660 --> 00:14:09,530 Что? 237 00:14:09,780 --> 00:14:12,200 Это её Кукури спас! 238 00:14:12,950 --> 00:14:14,330 Это была Куко? 239 00:14:14,330 --> 00:14:17,410 Эй, вы точно сблизились. 240 00:14:17,410 --> 00:14:21,040 Похоже, слухи наконец-то стали правдой. 241 00:14:21,290 --> 00:14:22,420 Слухи? 242 00:14:22,840 --> 00:14:26,090 Что после всех отказов 243 00:14:26,090 --> 00:14:28,050 Хибино всё-таки с кем-то начала встречаться. 244 00:14:28,300 --> 00:14:29,180 Что? 245 00:14:29,180 --> 00:14:30,430 Что?! 246 00:14:30,430 --> 00:14:31,600 Да неправда всё, Куко! 247 00:14:31,600 --> 00:14:33,510 Куга-кун и я совсем не... 248 00:14:33,510 --> 00:14:34,310 Сразу же отрицает? 249 00:14:34,310 --> 00:14:36,100 Просто у него с жильём проблемы... 250 00:14:36,430 --> 00:14:38,690 Судя по агрессивности её отрицания, 251 00:14:38,690 --> 00:14:41,520 у неё есть чувства к нему. 252 00:14:41,860 --> 00:14:44,360 Не может же она быть в этом так уверена. 253 00:14:44,360 --> 00:14:47,110 А ещё, видимо, этот парень – полный тупица. 254 00:14:50,410 --> 00:14:52,030 Значит, вы из одной деревни? 255 00:14:52,030 --> 00:14:52,870 Верно. 256 00:14:53,280 --> 00:14:56,200 Кстати, у тебя, наверное, наступили тяжёлые времена. 257 00:14:56,200 --> 00:14:58,120 Слышала, что помещение вашего клуба сгорело. 258 00:14:58,120 --> 00:15:00,210 О, ты уже знаешь? 259 00:15:01,580 --> 00:15:04,630 Не думала, что кто-нибудь затронет эту тему. 260 00:15:04,630 --> 00:15:07,550 Да уж, знатно мы повеселились... 261 00:15:08,090 --> 00:15:10,090 А ты как? Наказали? 262 00:15:10,090 --> 00:15:12,180 Просто наорали. 263 00:15:12,180 --> 00:15:14,180 Но знаешь... 264 00:15:14,180 --> 00:15:16,640 Проблема вполне решаема. 265 00:15:16,640 --> 00:15:18,060 Ты всё та же. 266 00:15:18,060 --> 00:15:19,310 Кстати! 267 00:15:19,310 --> 00:15:21,100 Я видела её! 268 00:15:21,100 --> 00:15:22,060 Что? 269 00:15:22,060 --> 00:15:24,820 Огромную куклу-монстра! 270 00:15:40,370 --> 00:15:42,250 Плечи разболелись. 271 00:15:45,130 --> 00:15:48,260 Да сделай уже что-нибудь со своей неловкостью! 272 00:15:51,840 --> 00:15:52,800 Так! 273 00:15:53,340 --> 00:15:55,050 Тренироваться, тренироваться. 274 00:16:07,820 --> 00:16:09,610 Что это за звук? 275 00:16:09,610 --> 00:16:11,110 С тобой всё хорошо? 276 00:16:11,110 --> 00:16:12,400 Н-Нормально! 277 00:16:12,400 --> 00:16:13,820 Просто споткнулась! 278 00:16:13,820 --> 00:16:15,410 Весь дом зашатался. 279 00:16:15,820 --> 00:16:17,240 Эм-м... 280 00:16:17,240 --> 00:16:19,160 В-Вам что-то было нужно? 281 00:16:19,160 --> 00:16:22,410 Ага, не поможешь немного в ресторанчике? 282 00:16:22,870 --> 00:16:24,790 Хорошо, скоро приду. 283 00:16:24,790 --> 00:16:25,790 Спасибо. 284 00:16:34,090 --> 00:16:35,720 Раб, бывший со мной, 285 00:16:35,720 --> 00:16:38,470 сказал, что не видел эту пугающую куклу. 286 00:16:38,470 --> 00:16:41,100 Он всё время без сознания провалялся. 287 00:16:41,100 --> 00:16:43,640 А ты разве нет? 288 00:16:43,640 --> 00:16:45,480 Может, тебе просто приснилось? 289 00:16:46,350 --> 00:16:48,440 Я тоже об этом подумывала. 290 00:16:48,820 --> 00:16:51,190 Но кто-то ведь пришёл и спас меня, 291 00:16:51,190 --> 00:16:53,650 так почему же он не позвонил и не сообщил о пожаре? 292 00:16:54,610 --> 00:16:55,740 Вот как я думаю... 293 00:16:59,700 --> 00:17:00,910 Кёсукэ! 294 00:17:00,910 --> 00:17:02,410 О это ты? 295 00:17:02,790 --> 00:17:04,160 Она назвала его по имени? 296 00:17:04,830 --> 00:17:06,710 Её парень старше неё? 297 00:17:06,710 --> 00:17:07,710 Возможно. 298 00:17:07,710 --> 00:17:12,420 Я же говорил, зови меня отцом. 299 00:17:12,420 --> 00:17:14,010 Значит, отец с дочкой. 300 00:17:14,930 --> 00:17:15,840 Отец с дочкой! 301 00:17:15,840 --> 00:17:18,720 Отец, блин. Тупой Кёсукэ... 302 00:17:19,100 --> 00:17:20,310 Ты чего в университете забыл? 303 00:17:20,310 --> 00:17:22,270 Полагаю, ты в курсе. 304 00:17:22,270 --> 00:17:23,140 Ага. 305 00:17:23,140 --> 00:17:24,350 Пожар, да? 306 00:17:24,350 --> 00:17:25,640 Не "дакай" мне тут! 307 00:17:25,640 --> 00:17:26,690 Мне же тяжело! 308 00:17:26,690 --> 00:17:29,690 И почему дочь детектива 309 00:17:29,690 --> 00:17:31,610 нарушает дисциплину? 310 00:17:31,610 --> 00:17:34,440 Хоть раз встань на место своего отца! 311 00:17:36,110 --> 00:17:37,910 Отца? Да о чём ты? 312 00:17:37,910 --> 00:17:38,820 Идём! 313 00:17:38,820 --> 00:17:40,240 Мы тут зря тратим время! 314 00:17:41,160 --> 00:17:42,120 Ты же... 315 00:17:44,540 --> 00:17:46,290 Ч-чего? 316 00:17:47,830 --> 00:17:50,630 А ведь он предлагал нас подвезти. 317 00:17:50,630 --> 00:17:52,880 Может, надо было согласиться? 318 00:17:53,340 --> 00:17:55,720 Он же детектив? 319 00:17:55,720 --> 00:17:58,010 Не хочу, чтобы он начал что-нибудь вынюхивать насчёт нас. 320 00:17:58,720 --> 00:18:01,640 Теперь нужно быть гораздо осторожнее. 321 00:18:02,220 --> 00:18:03,770 Не слишком ли ты осторожничаешь? 322 00:18:03,770 --> 00:18:07,100 Может, так и надо, но на осторожность это не похоже, скорее на... 323 00:18:07,100 --> 00:18:08,310 Трусость? 324 00:18:10,060 --> 00:18:13,150 Когда имеешь дело с покровителем, это только к лучшему. 325 00:18:16,190 --> 00:18:19,410 Куга-кун, а разве тебе не хочется снова стать Секи? 326 00:18:20,780 --> 00:18:23,120 Когда ты обучал Утао, 327 00:18:23,120 --> 00:18:26,120 всё выглядело так, будто ты сам хотел контролировать покровителя. 328 00:18:28,370 --> 00:18:30,790 Совершенно не хочется иметь с ними никаких дел. 329 00:18:30,790 --> 00:18:33,550 Ни с покровителем... Ни с деревней. 330 00:18:34,210 --> 00:18:35,550 Ни с Утао-тян? 331 00:18:35,920 --> 00:18:36,840 Ага. 332 00:18:38,550 --> 00:18:41,640 Надеюсь, ей не будет больно. 333 00:18:42,220 --> 00:18:43,850 Сила покровителя 334 00:18:43,850 --> 00:18:46,520 приносит только беды, и неважно, чего тебе хочется. 335 00:18:47,020 --> 00:18:50,400 Что-то подобное произошло с тобой, Куга-кун? 336 00:18:52,770 --> 00:18:57,240 Нельзя использовать неподконтрольную тебе силу. 337 00:18:57,240 --> 00:19:00,780 Она принесёт боль и использующему, 338 00:19:00,780 --> 00:19:02,740 и используемому. 339 00:19:03,530 --> 00:19:06,790 Не хочу, чтобы подобное произошло с Утао. 340 00:19:11,540 --> 00:19:13,170 Мы вернулись. 341 00:19:19,130 --> 00:19:20,550 Добро пожаловать. 342 00:19:21,470 --> 00:19:23,430 Что за наряд? 343 00:19:23,430 --> 00:19:24,260 Я помогала 344 00:19:24,260 --> 00:19:25,640 в ресторанчике Хибино. 345 00:19:25,640 --> 00:19:28,430 Она помогала, когда мы были заняты – в частности, в обед. 346 00:19:28,430 --> 00:19:31,480 И она была очень популярна, 347 00:19:31,480 --> 00:19:33,020 потому я и дальше воспользовался её помощью. 348 00:19:33,480 --> 00:19:35,150 Перепутывала заказы? 349 00:19:35,150 --> 00:19:36,520 А тарелок сколько перебила? 350 00:19:36,520 --> 00:19:39,070 Ничего я не перепутывала и тарелок не била! 351 00:19:39,070 --> 00:19:41,150 Всего парочку. 352 00:19:41,150 --> 00:19:42,280 И что теперь? 353 00:19:42,280 --> 00:19:46,200 Почему бы тебе не одеться в форму настоящей горничной? 354 00:19:46,200 --> 00:19:47,040 Будешь популярна. 355 00:19:47,040 --> 00:19:47,740 Нет! 356 00:19:47,740 --> 00:19:50,250 Правда. Выглядишь просто великолепно. 357 00:19:50,250 --> 00:19:52,210 Пойдёшь завтра со мной по магазинам? 358 00:19:52,210 --> 00:19:54,790 Нет! Ни за что! 359 00:20:00,630 --> 00:20:01,840 Эй, пап... 360 00:20:02,800 --> 00:20:05,720 Не знаешь, что произошло в прошлом с Кугой-куном? 361 00:20:07,600 --> 00:20:08,680 Не совсем. 362 00:20:09,350 --> 00:20:11,600 С тех пор как я приехал, 363 00:20:11,600 --> 00:20:14,310 я не контактировал с деревней. 364 00:20:14,730 --> 00:20:18,690 Но если что-то происходило, они связывались со мной. 365 00:20:18,690 --> 00:20:20,900 Но я не знал, что там происходило. 366 00:20:22,490 --> 00:20:24,200 Что-то случилось? 367 00:20:24,200 --> 00:20:25,200 Нет. 368 00:20:29,700 --> 00:20:31,790 У него был такой таинственный взгляд... 369 00:20:33,420 --> 00:20:34,960 А, блин! 370 00:20:35,500 --> 00:20:36,750 Что-то не так? 371 00:20:39,840 --> 00:20:40,920 Утао? 372 00:20:42,380 --> 00:20:43,680 Не здесь? 373 00:20:50,810 --> 00:20:55,400 Эй, давно это было? 374 00:20:56,100 --> 00:20:58,940 Ну? Как думаешь, станет ли Утао хорошим Секи? 375 00:21:22,340 --> 00:21:25,800 Здесь... Здесь совсем не видно звёзд... 376 00:21:31,010 --> 00:21:32,180 Верно... 377 00:21:32,720 --> 00:21:36,310 Кёхей рядом, и этого достаточно... 378 00:21:52,740 --> 00:21:54,330 Аки! 379 00:21:54,330 --> 00:21:58,580 Аки! 380 00:22:01,460 --> 00:22:02,960 Трусливо или нет... 381 00:22:02,960 --> 00:22:04,170 Патетично или нет... 382 00:22:05,050 --> 00:22:07,800 Я не хочу видеть смерть множества людей. 383 00:23:44,940 --> 00:23:57,140 m 0 0 l 0 75 l 450 75 l 450 0 384 00:23:44,940 --> 00:23:57,140 Уголок Божественных Кукол 385 00:23:45,470 --> 00:23:46,970 Самое время для Уголка Божественных Кукол! 386 00:23:46,970 --> 00:23:48,470 Ты слишком много крутишься, Кукури! 387 00:23:48,470 --> 00:23:50,600 Сегодня мы поговорим о контроле над Кукури. 388 00:23:48,550 --> 00:23:50,470 Руководство по управлению Кукури 389 00:23:48,550 --> 00:23:50,470 Секретно 390 00:23:50,600 --> 00:23:52,100 Вот так! Или так! 391 00:23:51,930 --> 00:23:53,600 Секретно 392 00:23:51,930 --> 00:23:53,600 Руководство по управлению Кукури 393 00:23:52,100 --> 00:23:53,180 Мы многому научились, но, 394 00:23:53,180 --> 00:23:54,470 когда вы застрянете, проявите характер. 395 00:23:53,810 --> 00:23:54,680 Характер! 396 00:23:54,470 --> 00:23:56,810 Наверное... вверх, верх, вниз, вниз, влево, вправо, влево, вправо? 397 00:23:57,230 --> 00:23:59,900 В следующей серии: Его атака... 398 00:23:58,350 --> 00:23:59,900 К просмотру обязательно.